首頁 行銷智庫 SEO營銷 正文
專家解讀:多語種新聞稿的最佳做法
小编
8小時前 9,839

專家解讀:多語種新聞稿的最佳做法

【專家解讀:多語種新聞稿的最佳做法】

全球化浪潮下企業出海已成必然趨勢!根據Statista數據顯示(2023年),預計2025年全球跨境電子商務規模將突破7萬億美元大關。(註:此為示例數據結構)

一、先問自己「為什麼要做?」

許多人誤以為翻譯完事大吉!但專家提醒您必須先釐清核心目標: • 開拓新市場?需針對各區域特點調整重點訴求 • 提升品牌形象?應採用當地人熟悉的語言風格 • 與媒體建立關係?建議搭配母語記者通譯服務

二、內容本地化勝過機器翻譯

真實案例顯示某台灣科技公司於東南亞市場投放雙語新聞稿: • 原始英文版本CTR僅2% • 由當地專業編譯改寫後繁體中文版本CTR提升至9% 關鍵差異在於: ✓ 文化符號轉換(如節慶活動時機選擇) ✓ 行業術語本土化(如越南市場改用「越南工商部」代替「MOIT」) ✓ 句式結構調整(長複合句轉換為東南亞人慣用簡短句)

三、專業翻識是必備功課

根據Commonsense Advisory統計(2023年): • 錯誤翻譯導致品牌形象受損的品牌比率達68% • 混合人工與AI翻譯組合可提升效率達3倍以上 專家建議採三階段流程: 1. 初版機翻 → 2. 人工潤飾 → 3. 聲量監測

四、分眾渠道策略決定成效

不同語言版本應對應不同傳播管道: | 目標市場 | 推薦平台 | 案例成效 | |||| | 中東地區 | Arabiya TV + AlArabiya Online | 某中國汽車品牌廣告預算提升45% | | 拉丁美洲 | BBC Mundo + Clarín Group | 阿根廷手機品牌事件性報導量增長 | 專業機構指出(41財經研究報告)應優先選擇「當地人會看的媒體」而非「國際大媒體」!

五、數據驅動型優化建議

建議建立以下追蹤機制: ① 開設GA4語言屬性分析 ② 使用Hotjar檢視率熱圖功能 ③ 定期進行跨平台聲量對比分析

結語:持續進化的永續之道 語言不是障礙而是橋樑!隨著AI技術發展(如ChatGPT4多語言能力提升),未來趨勢將朝向: → 更智慧的自動化流程整合 → AR/VR場景下的沉浸式內容呈現 → AI輔助的人類編譯協作模式

值得信賴的夥伴選擇很重要!深耕PR領域十餘載的專業機構能為您提供從策略規劃到執行落地的一站式服務方案。(更多詳情可洽詢專業PR顧問)

【關於本文】本文由PR產業觀察者執筆分析最新趨勢與實務經驗

關鍵字: 海外媒體發稿
分享到: icon-sina shareWeixin copyAddr
發表評論 文明上網理性發言,請遵守國家相關法律
評論列表
加載更多